1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 23=

18
00:01:38,544 --> 00:01:39,145
What is this?

19
00:01:39,744 --> 00:01:43,104
Her Highness discovered this item
while organizing His Highness's belongings.

20
00:01:56,336 --> 00:01:59,152
(To Mo Jingli at Lishan Academy)

21
00:01:59,504 --> 00:02:03,696
(Prince Ding's Mansion)

22
00:02:05,464 --> 00:02:07,024
- Your Highness.
- Where's the Princess Consort?

23
00:02:07,225 --> 00:02:09,185
She's in her chambers, Your Highness.

24
00:02:09,424 --> 00:02:10,065
Okay.

25
00:02:11,905 --> 00:02:15,424
Your Highness,
I noticed a strange matter.

26
00:02:15,704 --> 00:02:16,505
What is it?

27
00:02:17,065 --> 00:02:21,424
Now, the first thing you do upon returning
to the mansion is go find Her Highness.

28
00:02:22,864 --> 00:02:23,864
Is this strange?

29
00:02:28,264 --> 00:02:32,144
Your Highness, the person
over there seems to be Lady Su.

30
00:02:58,185 --> 00:03:01,584
Been away so long, I forgot that
Dachu nights are damp and cold.

31
00:03:01,905 --> 00:03:04,424
So I caught a cold carelessly.

32
00:03:11,065 --> 00:03:14,424
I remember when I visited
the mansion as a child,

33
00:03:14,905 --> 00:03:17,505
there was a twin-trunked tree here.

34
00:03:17,984 --> 00:03:20,625
Why is there only one trunk
remaining now?

35
00:03:21,824 --> 00:03:24,264
No idea. Perhaps it withered and died.

36
00:03:29,584 --> 00:03:30,905
After all,

37
00:03:32,584 --> 00:03:33,864
nothing lasts forever.

38
00:03:39,104 --> 00:03:41,745
Last night, I happened upon Ms. Wen.

39
00:03:42,065 --> 00:03:44,785
Coming here rashly
was really not my intention.

40
00:03:45,945 --> 00:03:51,544
Actually, given my current status,
I really shouldn't meet you again.

41
00:03:53,144 --> 00:03:57,065
I saw Princess Consort yesterday.
She is indeed elegant and steady.

42
00:04:06,704 --> 00:04:10,225
I heard she hails from Lishan Mountain.
Must be extraordinary.

43
00:04:11,185 --> 00:04:15,544
You have suffered a lot over the years,
having a tough time.

44
00:04:16,464 --> 00:04:19,264
Now, seeing you're doing well

45
00:04:19,745 --> 00:04:21,704
and having a happy marriage
with Princess Consort,

46
00:04:22,185 --> 00:04:25,425
I feel very relieved.

47
00:04:31,344 --> 00:04:32,945
You serve Princess Lingyun.

48
00:04:33,344 --> 00:04:36,065
Can you be absent all night like this?

49
00:04:36,985 --> 00:04:38,344
Thank you for your concern.

50
00:04:39,185 --> 00:04:42,144
Ms. Wen has already sent word
to the posthouse,

51
00:04:43,105 --> 00:04:48,105
saying I happened to run into
old acquaintances and took some days off.

52
00:05:05,464 --> 00:05:09,105
I... I've been out too long.
Ms. Wen must be looking for me.

53
00:05:09,665 --> 00:05:12,425
Your Highness, I shall take my leave.

54
00:05:29,104 --> 00:05:31,696
(To Mo Jingli at Lishan Academy)

55
00:05:42,784 --> 00:05:45,545
Li, how was your day?

56
00:05:46,945 --> 00:05:49,264
I checked on the shop. All is well.

57
00:05:53,384 --> 00:05:55,425
Your Highnesses, it is time to dine.

58
00:05:55,745 --> 00:05:57,105
Let's go eat.

59
00:06:03,536 --> 00:06:09,328
(Prison)

60
00:06:16,425 --> 00:06:20,264
Now you're at this state,
yet you still plan to hold on?

61
00:06:21,344 --> 00:06:23,305
This is nothing but a frame-up!

62
00:06:24,625 --> 00:06:31,088
The Cangbei rebels want to sow discord
between the Dachu court and its ministers!

63
00:06:35,185 --> 00:06:38,625
It's okay. You will talk one day.

64
00:06:46,545 --> 00:06:50,185
Prince Ding! This is a frame-up!

65
00:06:51,305 --> 00:06:57,105
I demand to see Marquis Muyang!

66
00:07:05,812 --> 00:07:10,384
(Marquis Muyang's Mansion)

67
00:07:10,985 --> 00:07:12,344
That day, it all started suddenly.

68
00:07:12,464 --> 00:07:15,065
We had to deploy our agents
within the palace to surround him.

69
00:07:15,384 --> 00:07:17,680
But I never expected
Prince Ding's legs had healed.

70
00:07:17,680 --> 00:07:19,024
It's my fault.

71
00:07:19,024 --> 00:07:19,704
Enough!

72
00:07:20,745 --> 00:07:23,625
The die is cast.
What's the point of saying all this?

73
00:07:55,144 --> 00:07:56,745
I am not blaming you.

74
00:07:57,745 --> 00:07:59,425
Mo Xiuyao is extremely cunning.

75
00:08:01,065 --> 00:08:04,545
Even I was deceived by him,
let alone you.

76
00:08:06,784 --> 00:08:09,185
But the current situation is perilous.

77
00:08:10,224 --> 00:08:12,264
Zhang Hengyuan is not tough.

78
00:08:13,065 --> 00:08:15,344
He won't hold out long
under Mo Xiuyao's interrogation.

79
00:08:16,185 --> 00:08:19,985
If he talks, we are all doomed.

80
00:08:21,425 --> 00:08:22,784
What do you expect me to do?

81
00:08:25,224 --> 00:08:28,904
Infiltrate the Jingzhao Prefecture prison
and silence him.

82
00:08:33,224 --> 00:08:34,945
It is heavily guarded. I'm afraid...

83
00:08:34,945 --> 00:08:35,905
It's the only way.

84
00:08:40,104 --> 00:08:40,744
Rest assured.

85
00:08:41,945 --> 00:08:45,785
I've already
arranged everything for you.

86
00:08:46,025 --> 00:08:48,224
Once it is done,
you'll depart immediately

87
00:08:49,104 --> 00:08:50,704
to Yunchuan to lie low.

88
00:08:51,744 --> 00:08:54,425
I have already arranged a new identity,

89
00:08:55,265 --> 00:08:57,305
manors, lands, and assets for you.

90
00:08:58,624 --> 00:09:00,025
Once everything's passed,

91
00:09:01,344 --> 00:09:06,545
I shall bring you back as my adopted son
to the capital openly and honorably.

92
00:09:10,824 --> 00:09:11,624
Adopted son?

93
00:09:13,584 --> 00:09:14,385
Yes.

94
00:09:17,185 --> 00:09:21,385
All these years,
though I never voiced it,

95
00:09:22,744 --> 00:09:27,385
I've been thinking of you in my mind.

96
00:09:30,464 --> 00:09:34,785
You are my own son,
connected by bloodline.

97
00:09:35,704 --> 00:09:38,344
How could I bear
to see you live far away alone,

98
00:09:38,545 --> 00:09:40,065
without returning to your clan?

99
00:09:43,744 --> 00:09:44,864
I swear,

100
00:09:45,905 --> 00:09:47,344
when you return from Yunchuan,

101
00:09:48,784 --> 00:09:51,305
you won't do those
dangerous tasks again.

102
00:09:53,984 --> 00:09:55,824
But given the current situation,

103
00:09:57,624 --> 00:10:02,824
I can trust no one but you.

104
00:10:11,216 --> 00:10:12,432
Rest assured, Marquis Muyang.

105
00:10:14,145 --> 00:10:15,704
I will kill Zhang Hengyuan.

106
00:10:21,744 --> 00:10:26,265
Do you still address me
as Marquis Muyang?

107
00:10:43,145 --> 00:10:46,504
Be cautious.
I'm waiting for your return.

108
00:10:51,104 --> 00:10:51,945
Yes.

109
00:10:58,104 --> 00:10:58,905
Zhao Ting.

110
00:11:01,704 --> 00:11:02,504
Marquis Muyang.

111
00:11:03,425 --> 00:11:04,224
Follow him.

112
00:11:04,545 --> 00:11:07,385
If any mistake occurs, spare no one.

113
00:11:07,624 --> 00:11:08,385
Yes.

114
00:11:15,305 --> 00:11:16,104
Father.

115
00:11:17,864 --> 00:11:19,704
What truly happened
at the palace that day?

116
00:11:20,025 --> 00:11:21,624
Does it have anything to do with us?

117
00:11:21,905 --> 00:11:24,265
Did Zhang Hengyuan get arrested
because of his corruption?

118
00:11:24,624 --> 00:11:26,744
And you were left behind.

119
00:11:26,744 --> 00:11:29,185
Did the Emperor and Empress Dowager
give you a hard time?

120
00:11:29,624 --> 00:11:31,744
Alright, stop asking questions.

121
00:11:33,185 --> 00:11:35,584
You sent Qin Cang to silence
someone. I can do that too.

122
00:11:35,584 --> 00:11:36,104
Want me to...

123
00:11:36,104 --> 00:11:36,785
Enough nonsense!

124
00:11:37,624 --> 00:11:39,984
Don't get your hands dirty
with bloodshed.

125
00:11:41,425 --> 00:11:42,145
Why?

126
00:11:42,145 --> 00:11:44,545
No why. I said no, so it's no.

127
00:11:48,344 --> 00:11:49,905
You just said to spare no one.

128
00:11:52,464 --> 00:11:54,624
Do you mean to kill Qin Cang as well?

129
00:11:56,464 --> 00:11:57,385
Father.

130
00:11:58,864 --> 00:12:00,185
He is your son.

131
00:12:10,584 --> 00:12:15,824
Remember, you are my only son.

132
00:12:35,984 --> 00:12:38,288
(Jingzhao Prefecture)

133
00:13:40,665 --> 00:13:42,305
Fire! Hurry! Fire!

134
00:13:42,824 --> 00:13:43,856
Fire!

135
00:13:43,856 --> 00:13:45,864
Attention! Fire!

136
00:13:46,448 --> 00:13:47,952
Hurry! Go put out the fire!

137
00:13:47,952 --> 00:13:49,567
You lot, go fetch water!

138
00:14:01,025 --> 00:14:03,408
Fire! Hurry!

139
00:14:14,785 --> 00:14:17,744
Qin Cang, you're here to rescue me
on Marquis Muyang's orders, right?

140
00:14:17,984 --> 00:14:20,624
Come on, open the cell now! Let me out!

141
00:14:20,665 --> 00:14:22,285
Come on!

142
00:14:28,545 --> 00:14:31,464
Wait, you're not here to rescue me.

143
00:14:32,104 --> 00:14:34,545
Marquis Muyang sent you to silence me.

144
00:14:36,584 --> 00:14:37,824
I didn't say anything.

145
00:14:47,905 --> 00:14:51,104
Marquis Muyang, why?

146
00:14:57,984 --> 00:14:58,864
Who's there?

147
00:14:59,584 --> 00:15:01,145
Help! Murder!

148
00:15:12,984 --> 00:15:14,545
He is over there! Capture him!

149
00:16:11,945 --> 00:16:12,744
Who's there?

150
00:16:16,824 --> 00:16:18,265
Marquis Muyang sent me to help you.

151
00:16:25,305 --> 00:16:26,385
How did it go?

152
00:16:27,185 --> 00:16:28,344
You killed Zhang Hengyuan?

153
00:16:33,145 --> 00:16:33,945
Qin Cang!

154
00:16:35,785 --> 00:16:37,665
He's here to kill you. Run!

155
00:16:48,665 --> 00:16:49,665
Qin Cang.

156
00:16:55,785 --> 00:16:56,905
Qin Cang!

157
00:16:57,744 --> 00:16:59,744
Qin Cang!

158
00:17:11,425 --> 00:17:13,865
They couldn't have gone far.
They must be nearby.

159
00:17:18,865 --> 00:17:20,064
Spread out and search.

160
00:17:24,585 --> 00:17:25,585
That way.

161
00:17:27,224 --> 00:17:28,385
Check inside.

162
00:17:42,032 --> 00:17:45,376
(Marquis Muyang's Mansion)

163
00:17:52,945 --> 00:17:55,024
Marquis Muyang, Zhang Hengyuan is dead.

164
00:17:55,105 --> 00:17:57,665
Qin Cang was exposed,
so I've dealt with...

165
00:18:23,504 --> 00:18:25,145
You summoned me early this morning.

166
00:18:25,425 --> 00:18:27,440
You must've anticipated
that Marquis Muyang

167
00:18:27,440 --> 00:18:30,064
would be coming today
to seek your forgiveness again.

168
00:18:31,984 --> 00:18:35,784
Over these years, every time
he messes up, he puts on the same show.

169
00:18:37,825 --> 00:18:38,984
I am weary.

170
00:18:40,224 --> 00:18:44,425
The one who died in Jingzhao Prefecture
last night was truly his own son?

171
00:18:46,625 --> 00:18:48,264
Even tigers don't eat their own young.

172
00:18:48,984 --> 00:18:51,145
Marquis Muyang is beyond redemption.

173
00:18:53,185 --> 00:18:56,185
What benefits could he obtain
from doing this?

174
00:19:02,704 --> 00:19:05,984
I taught you before.
Attack the enemy, but watch yourself.

175
00:19:06,544 --> 00:19:08,544
Marquis Muyang never grasps it.

176
00:19:09,625 --> 00:19:11,945
Look at you. You're the same.

177
00:19:12,784 --> 00:19:15,425
Well, you've never let me win once.

178
00:19:18,145 --> 00:19:21,744
Marquis Muyang.
Let me announce it first.

179
00:19:22,425 --> 00:19:23,345
Marquis Muyang!

180
00:19:24,024 --> 00:19:25,464
It is just as you anticipated.

181
00:19:27,704 --> 00:19:28,865
All of you, withdraw.

182
00:19:29,224 --> 00:19:31,120
Marquis Muyang,
let me announce it first.

183
00:19:31,120 --> 00:19:31,952
Marquis Muyang...

184
00:19:34,425 --> 00:19:38,024
Your Majesty, I'm here
to seek your forgiveness.

185
00:19:38,945 --> 00:19:40,784
Marquis Muyang, why seek my forgiveness?

186
00:19:41,585 --> 00:19:45,224
What happened at Jingzhao Prefecture
last night was my doing.

187
00:19:49,105 --> 00:19:53,264
You're so eager to silence Zhang Hengyuan,
even asking your own son to do this.

188
00:19:54,625 --> 00:19:57,145
It seems the secrets Zhang Hengyuan knew

189
00:19:57,784 --> 00:20:00,105
were potent enough
to shake your foundations.

190
00:20:03,464 --> 00:20:06,825
Is his collusion with Cangbei
related to you?

191
00:20:07,625 --> 00:20:08,704
Absolutely not.

192
00:20:10,185 --> 00:20:13,544
Everything I have done is for you.

193
00:20:13,784 --> 00:20:16,105
Marquis Muyang, mind your words.

194
00:20:23,784 --> 00:20:27,304
Zhang Hengyuan and Lu Changfu
followed me for many years.

195
00:20:27,345 --> 00:20:32,145
You know well how many
tasks they handled for me.

196
00:20:33,224 --> 00:20:36,844
If I weren't afraid that Zhang Hengyuan
might blab nonsense in prison,

197
00:20:36,844 --> 00:20:40,464
bringing up the past deeds
that would damage your reputation,

198
00:20:42,024 --> 00:20:44,544
I would never have resorted
to such an extreme measure.

199
00:20:45,224 --> 00:20:51,504
Over these years, for you and the nation,
I've made countless enemies

200
00:20:51,945 --> 00:20:53,264
and few to trust.

201
00:20:53,784 --> 00:20:56,905
Now, villains are taking them out.

202
00:20:57,544 --> 00:21:00,865
Until last night, even my own son

203
00:21:02,024 --> 00:21:03,504
could not escape.

204
00:21:07,024 --> 00:21:10,105
In that case, Marquis Muyang,
accept our condolences.

205
00:21:10,825 --> 00:21:13,224
Let bygones be bygones.

206
00:21:16,304 --> 00:21:17,145
Bygones?

207
00:21:19,905 --> 00:21:21,024
Can they be?

208
00:21:23,145 --> 00:21:24,625
You may have forgotten that

209
00:21:25,464 --> 00:21:27,064
Qin Cang's original surname was Zhou.

210
00:21:28,625 --> 00:21:29,784
He was called Zhou Lang.

211
00:21:30,105 --> 00:21:34,024
His birth mother was the daughter
of an Eastern Palace attendant.

212
00:21:35,304 --> 00:21:37,145
I was afraid it would worry you,

213
00:21:39,024 --> 00:21:41,905
so I hid his true origins
for many years.

214
00:21:42,625 --> 00:21:47,625
Because I've always seen you
as the real sovereign.

215
00:21:48,585 --> 00:21:52,385
I want to serve you with everything I have.
So I married the Kang woman.

216
00:21:52,464 --> 00:21:53,185
Shut up!

217
00:21:58,345 --> 00:22:01,345
What's the point of
your telling me all this now?

218
00:22:02,224 --> 00:22:04,224
If you truly care for that child,

219
00:22:04,704 --> 00:22:07,945
why did you send him
to do those shady things for you?

220
00:22:08,425 --> 00:22:10,385
And why did you send
assassins to silence him?

221
00:22:11,704 --> 00:22:14,825
Eight years have passed. Prince Ding
has grown more composed,

222
00:22:15,145 --> 00:22:19,984
yet you grow increasingly arrogant,
blinded by desires and ambitions.

223
00:22:19,984 --> 00:22:20,865
How foolish!

224
00:22:27,264 --> 00:22:28,744
I am foolish?

225
00:22:31,905 --> 00:22:35,585
I have spared no effort
and devoted my all.

226
00:22:37,264 --> 00:22:40,945
Everything I've done is for you,

227
00:22:42,185 --> 00:22:43,984
and Dachu, isn't it?

228
00:22:45,185 --> 00:22:47,784
The wise mend their deficiencies.

229
00:22:48,185 --> 00:22:50,224
The foolish offer others
their weaknesses.

230
00:22:50,784 --> 00:22:52,064
Time has changed.

231
00:22:52,704 --> 00:22:56,544
Marquis Muyang, you should
learn to move with the times.

232
00:23:06,224 --> 00:23:11,856
Your Majesty dwells high above,
holding up the heavens.

233
00:23:11,856 --> 00:23:13,544
Naturally, your hands remain spotless.

234
00:23:14,264 --> 00:23:15,625
But what about my hands?

235
00:23:17,425 --> 00:23:21,264
My hands are stained with filth,
marked with blood,

236
00:23:21,385 --> 00:23:23,385
and burdened
by all those deeds from the past.

237
00:23:24,425 --> 00:23:26,945
And now, you expect a mere
"let bygones be bygones"

238
00:23:27,345 --> 00:23:29,945
to wipe it all away?

239
00:23:31,825 --> 00:23:35,185
Marquis Muyang, never forget that

240
00:23:35,704 --> 00:23:39,464
every step you took
was a calculated move.

241
00:23:40,185 --> 00:23:43,544
You reached out your hand
not out of loyalty,

242
00:23:43,825 --> 00:23:46,665
but because you saw the 'price tag'
and thought it was worth it.

243
00:23:47,425 --> 00:23:53,264
Now, there's no need for you
to play a loyal man before me.

244
00:24:07,664 --> 00:24:09,840
(Linjiao Courtyard)

245
00:24:11,105 --> 00:24:14,385
You are such a busy soul,
always rejecting invitations.

246
00:24:14,905 --> 00:24:19,304
What brought you here
into my quiet courtyard today?

247
00:24:21,544 --> 00:24:25,625
An old friend returned from Lingnan
and brought me this box of Tuoluo cakes.

248
00:24:34,665 --> 00:24:36,304
I heard you hail from Lingnan.

249
00:24:36,625 --> 00:24:39,304
I thought you might crave this taste.

250
00:24:39,784 --> 00:24:42,744
So I brought them to you,
hoping to bring you some pleasure.

251
00:24:49,744 --> 00:24:51,425
How thoughtful.

252
00:24:54,024 --> 00:24:57,024
Indeed, it stirs my homesickness.

253
00:25:03,865 --> 00:25:06,625
You seem troubled today.

254
00:25:12,345 --> 00:25:15,585
What do you think of Marquis Muyang?

255
00:25:21,464 --> 00:25:26,224
Since you ask,
I will speak frankly then.

256
00:25:28,224 --> 00:25:31,504
Marquis Muyang possesses
only an arrogant demeanor,

257
00:25:32,105 --> 00:25:33,544
yet lacks true talent.

258
00:25:33,984 --> 00:25:36,105
Stubbornness leads to betrayal.

259
00:25:36,464 --> 00:25:38,345
Narrow-mindedness
brings one to a dead end.

260
00:25:38,665 --> 00:25:42,585
He is nothing but rotting bones
in a tomb, bound for a swift end.

261
00:25:44,865 --> 00:25:46,544
"Rotting bones in a tomb."

262
00:25:47,344 --> 00:25:48,688
The most intricate webs of deceit

263
00:25:48,688 --> 00:25:53,704
are entirely transparent
to your eyes, clear as water.

264
00:25:54,264 --> 00:25:56,145
No wonder the Empress Dowager
favors you so.

265
00:25:57,385 --> 00:26:02,345
Turns out I'm the idiot here,
still clinging to the ghost of the past.

266
00:26:02,784 --> 00:26:05,264
Surely that is not the case,
Your Highness.

267
00:26:05,585 --> 00:26:08,145
I am merely an outsider.

268
00:26:08,625 --> 00:26:11,304
I said that only by observing
the game as an outsider.

269
00:26:11,825 --> 00:26:14,744
Forgive any offense, Your Highness.

270
00:26:38,544 --> 00:26:40,304
The Su family isn't
completely wiped out.

271
00:26:40,984 --> 00:26:44,865
Her eldest brother, Su Huaizhong,
now trades silk in Huaizhou,

272
00:26:45,105 --> 00:26:47,744
specializing in fine silk
from Song and Bo prefectures.

273
00:26:48,185 --> 00:26:50,945
They say this year, he's taken
orders from a Persian caravan.

274
00:26:51,544 --> 00:26:54,145
And her younger sister, Su Zuichan,
married a ninth-rank clerk

275
00:26:54,145 --> 00:26:56,145
from Jingzhao Prefecture's
Bureau of Revenue,

276
00:26:56,385 --> 00:27:00,185
who manages household registries
and land disputes in the west of the capital.

277
00:27:00,544 --> 00:27:03,248
And her mom's dowry nanny, Ms. Wu,

278
00:27:04,080 --> 00:27:07,504
is now a chef at Xiangyun Tower.

279
00:27:07,504 --> 00:27:11,105
The Golden Thread Pastry
you praised last time is made by her.

280
00:27:13,425 --> 00:27:15,625
Got it. Thank you, Senior Wei.

281
00:27:40,345 --> 00:27:41,425
What are you doing?

282
00:27:42,704 --> 00:27:43,544
Working.

283
00:27:45,264 --> 00:27:47,185
You're rubbing that table raw.

284
00:27:48,064 --> 00:27:50,865
Planning to stay forever, are you?

285
00:27:51,704 --> 00:27:53,504
I'm not in your way.

286
00:27:56,105 --> 00:27:58,905
As an assassin, you work here.

287
00:27:58,984 --> 00:27:59,905
Where's your ambition?

288
00:28:02,345 --> 00:28:03,224
None of your business.

289
00:28:06,625 --> 00:28:07,856
Is Princess Ding here?

290
00:28:07,856 --> 00:28:09,109
There.

291
00:28:11,744 --> 00:28:14,064
Your Highness, something's
happened to Yusheng.

292
00:28:24,464 --> 00:28:25,544
Princess Ding isn't back?

293
00:28:26,865 --> 00:28:28,784
Not yet, Your Highness.

294
00:28:30,625 --> 00:28:31,665
Any message?

295
00:28:32,905 --> 00:28:34,744
N-No.

296
00:28:52,048 --> 00:28:54,064
(To Mo Jingli at Lishan Academy)

297
00:29:13,385 --> 00:29:17,105
Thank you, Your Highness.
I didn't expect you to come.

298
00:29:17,425 --> 00:29:19,024
You're someone my senior favors.

299
00:29:19,224 --> 00:29:21,385
If you're in trouble,
I won't stand idly by.

300
00:29:23,504 --> 00:29:24,665
You are so kind.

301
00:29:25,905 --> 00:29:27,665
No wonder you'd care
for someone like me.

302
00:29:29,464 --> 00:29:32,464
He's my patron, and I'm his confidant.

303
00:29:33,064 --> 00:29:34,744
Everyone here knows one rule.

304
00:29:35,105 --> 00:29:37,865
In a place like this,
never take anything to heart.

305
00:29:38,784 --> 00:29:42,625
Especially those impossible
and unreachable things.

306
00:29:50,905 --> 00:29:53,105
Do you agree, Young Master?

307
00:29:59,264 --> 00:30:01,625
You seem fine. I'll take my leave.

308
00:30:01,865 --> 00:30:02,945
Take care.

309
00:30:03,665 --> 00:30:07,024
If he comes to you again,
send word to me at Shende Shop.

310
00:30:10,105 --> 00:30:11,224
Thank you, Your Highness.

311
00:30:17,464 --> 00:30:18,665
What she said wasn't right.

312
00:30:20,185 --> 00:30:21,064
What do you mean?

313
00:30:21,544 --> 00:30:24,024
If you make up your mind,
you must go do it.

314
00:30:24,385 --> 00:30:26,905
How can you know if it's possible
without giving it a try?

315
00:30:29,064 --> 00:30:29,704
Your Highness.

316
00:30:33,145 --> 00:30:35,385
Your Highness, we've finally found you.

317
00:30:35,385 --> 00:30:36,464
Why are you here?

318
00:30:38,185 --> 00:30:40,665
You haven't returned this late.
His Highness is so worried.

319
00:30:40,744 --> 00:30:42,825
Everyone available
has been out to look for you.

320
00:30:43,145 --> 00:30:44,385
Please come back with me.

321
00:30:50,825 --> 00:30:51,585
Everyone, leave.

322
00:30:52,464 --> 00:30:53,345
- Yes.
- Yes.

323
00:31:04,425 --> 00:31:05,145
Say it.

324
00:31:08,024 --> 00:31:08,984
What?

325
00:31:11,064 --> 00:31:11,984
Where did you go?

326
00:31:13,585 --> 00:31:16,784
I... went to fight.

327
00:31:20,464 --> 00:31:22,544
Where? Why?

328
00:31:24,264 --> 00:31:25,385
A brothel.

329
00:31:26,105 --> 00:31:28,865
You? A brothel?

330
00:31:30,385 --> 00:31:33,145
I went back as soon as I finished there.

331
00:31:35,504 --> 00:31:36,304
Ye Li.

332
00:31:38,064 --> 00:31:39,425
I really don't understand you.

333
00:31:40,984 --> 00:31:43,464
You're always going somewhere
I can't place,

334
00:31:44,345 --> 00:31:46,264
doing something
I can't quite figure out.

335
00:31:46,945 --> 00:31:49,224
Do you even know who you are?

336
00:31:50,304 --> 00:31:53,865
Do you know that a woman walking alone
at night could be dangerous?

337
00:31:54,464 --> 00:31:58,825
Do you know how it feels waiting for you
at the mansion without any news?

338
00:32:02,665 --> 00:32:04,224
You fought in a brothel?

339
00:32:05,385 --> 00:32:06,264
With whom?

340
00:32:06,504 --> 00:32:09,224
What if you encountered desperadoes?
What if an accident happened?

341
00:32:10,704 --> 00:32:12,345
I didn't encounter desperadoes.

342
00:32:12,345 --> 00:32:13,105
Ye Li!

343
00:32:19,024 --> 00:32:22,224
I thought after all this time together,
you'd understand me.

344
00:32:24,224 --> 00:32:26,145
I thought you felt the same about me.

345
00:32:27,704 --> 00:32:28,585
But you...

346
00:32:35,264 --> 00:32:38,665
Have you ever taken
our marriage seriously?

347
00:32:52,665 --> 00:32:54,544
Perhaps we don't know
each other well enough.

348
00:32:54,544 --> 00:32:55,385
We do.

349
00:32:56,625 --> 00:32:57,425
What?

350
00:33:00,905 --> 00:33:02,185
We know each other.

351
00:33:03,984 --> 00:33:06,304
I know you've never given up
on yourself all these years.

352
00:33:08,825 --> 00:33:10,825
I know you cannot bear
the injustice forced upon

353
00:33:10,825 --> 00:33:12,464
Prince Ding's Mansion
and Heiyun Cavalry.

354
00:33:14,024 --> 00:33:17,784
I know you seek to reopen the case
and destroy Marquis Muyang.

355
00:33:19,665 --> 00:33:20,304
And I know

356
00:33:21,825 --> 00:33:23,105
you understand me.

357
00:33:32,224 --> 00:33:33,105
You know

358
00:33:34,825 --> 00:33:37,304
I'm not a woman who's willing
to be trapped in the mansion.

359
00:33:39,625 --> 00:33:41,665
You know I came down
the mountain for some reason.

360
00:33:43,585 --> 00:33:49,145
You know I'm related to the deaths
of Lv Cheng and Lu Changfu.

361
00:33:52,304 --> 00:33:53,345
And you know

362
00:33:54,784 --> 00:33:56,064
I have liked you

363
00:33:57,304 --> 00:33:59,064
for a long time.

364
00:34:05,905 --> 00:34:08,144
I won't do it again.

365
00:34:10,064 --> 00:34:11,745
I'm sorry for making you worry.

366
00:34:12,848 --> 00:34:16,848
♪Deepest love is none other than♪

367
00:34:16,848 --> 00:34:18,704
♪Aligning my scars with yours♪

368
00:34:18,704 --> 00:34:20,315
♪What was once let go♪

369
00:34:20,315 --> 00:34:22,337
♪Will heal together from now on♪

370
00:34:22,337 --> 00:34:23,994
♪From your silhouette♪

371
00:34:23,994 --> 00:34:27,585
♪I see the same me♪

372
00:34:27,585 --> 00:34:30,928
♪If dreams become illusions♪

373
00:34:30,928 --> 00:34:33,584
♪With you I journey and find solace♪

374
00:34:33,584 --> 00:34:35,163
♪In the sole abode of heart♪

375
00:34:35,163 --> 00:34:37,152
♪We embrace and circle into a corner♪

376
00:34:37,152 --> 00:34:38,989
♪Among worldly entanglements♪

377
00:34:38,989 --> 00:34:43,351
♪Love lightly brushes past♪

378
00:34:44,272 --> 00:34:46,284
♪Like you, like me♪

379
00:34:46,638 --> 00:34:49,404
♪The eyes are still clear♪

380
00:34:51,472 --> 00:34:53,562
♪None better than you,
and none better than me♪

381
00:34:54,032 --> 00:34:55,785
♪Love can last until the spring♪

382
00:34:55,785 --> 00:34:56,984
Li.

383
00:35:02,024 --> 00:35:03,225
Li.

384
00:35:08,385 --> 00:35:09,385
Did you have a nightmare?

385
00:35:17,865 --> 00:35:19,945
I dreamed that I was all alone,

386
00:35:21,265 --> 00:35:23,225
walking on a desolate road,

387
00:35:24,945 --> 00:35:26,425
with nothing around.

388
00:35:27,464 --> 00:35:28,624
It was pitch black.

389
00:35:30,584 --> 00:35:32,785
It's okay. It was just a dream.

390
00:35:42,664 --> 00:35:44,785
I often have dreams like that.

391
00:35:46,425 --> 00:35:48,464
I'm scared every time I wake up.

392
00:35:49,184 --> 00:35:50,064
I'm here.

393
00:35:51,865 --> 00:35:53,984
I won't let you be alone again.

394
00:35:55,265 --> 00:35:56,144
Really?

395
00:35:59,865 --> 00:36:00,664
I promise,

396
00:36:02,425 --> 00:36:04,024
no matter what happens,

397
00:36:05,024 --> 00:36:08,464
I won't abandon you or leave you alone.

398
00:36:10,024 --> 00:36:11,785
In life and death, we shall not part.

399
00:36:12,664 --> 00:36:14,225
In weal and woe, we shall be one.

400
00:36:15,020 --> 00:36:18,256
♪Amidst life's ups and downs,
turns and twists♪

401
00:36:18,256 --> 00:36:22,096
♪Love has never strayed away♪

402
00:36:22,504 --> 00:36:24,305
I trust you.

403
00:36:24,944 --> 00:36:29,388
♪In the end, we're together again♪

404
00:36:29,840 --> 00:36:32,912
♪Countless trials and pleadings,
right or wrong♪

405
00:36:32,912 --> 00:36:37,488
♪Try to make this love quiet♪

406
00:36:38,032 --> 00:36:39,724
♪But we fight back♪

407
00:36:39,724 --> 00:36:43,504
♪To make it a tale to be told♪

408
00:36:47,280 --> 00:36:50,864
♪Silently, we turn pain into joy♪

409
00:36:50,864 --> 00:36:52,286
♪You reach out and pull me♪

410
00:36:52,286 --> 00:36:54,480
♪And I gently touch♪

411
00:36:54,480 --> 00:36:55,824
♪Smooth out the creases♪

412
00:36:55,824 --> 00:36:59,600
♪So we can tightly fit together♪

413
00:36:59,600 --> 00:37:02,576
♪Without you, there's no me♪

414
00:37:02,704 --> 00:37:05,328
♪Passing by the world♪

415
00:37:05,328 --> 00:37:06,768
♪Part of my broken self♪

416
00:37:06,768 --> 00:37:09,008
♪Finds our places in an embrace♪

417
00:37:09,008 --> 00:37:10,704
♪Fulfilling our wishes♪

418
00:37:10,864 --> 00:37:15,408
♪Lovers remain calm and composed♪

419
00:37:16,112 --> 00:37:18,192
♪Like you, like me♪

420
00:37:18,448 --> 00:37:21,456
♪It's like a fond dream♪

421
00:37:23,728 --> 00:37:25,740
♪None better than you,
and none better than me♪

422
00:37:26,094 --> 00:37:34,027
♪Love blooms at every spring and sunset♪

423
00:37:53,648 --> 00:37:56,080
(I'm heading to Shende Shop)

424
00:37:56,265 --> 00:37:57,064
Fun, right?

425
00:37:57,305 --> 00:37:58,104
Yes.

426
00:37:58,984 --> 00:37:59,785
Are you feeling hot?

427
00:38:00,144 --> 00:38:00,945
Yes.

428
00:38:20,104 --> 00:38:23,345
(The intense heat from that day
was exactly the same as right now.)

429
00:38:24,584 --> 00:38:28,265
(The stone blocks along the street
seemed to be melting under the sun.)

430
00:38:28,945 --> 00:38:31,064
(The cicadas drone louder and faster,)

431
00:38:31,584 --> 00:38:34,624
(so piercing as if they might
split the very heavens.)

432
00:38:34,624 --> 00:38:35,624
It's so hot.

433
00:38:36,504 --> 00:38:38,984
My lady, it is really hot.

434
00:38:39,584 --> 00:38:40,664
Everything's prepared?

435
00:38:49,064 --> 00:38:52,584
(After Mo Xiuyao saved me,
I returned to the capital with Mom.)

436
00:38:53,664 --> 00:38:58,544
(For somehow, after we parted,
I often dreamt of him.)

437
00:38:59,945 --> 00:39:03,345
(Qingshuang said I had fallen for him.)

438
00:39:04,305 --> 00:39:07,785
(I didn't fully understand,
so I wanted to see him once again.)

439
00:39:09,624 --> 00:39:12,624
(I heard he went to serve Duke Hua.)

440
00:39:13,328 --> 00:39:16,624
(It so happened that Duke Hua returned
to the capital for his mother's birthday.)

441
00:39:17,624 --> 00:39:19,945
(As a personal guard,
he would travel along.)

442
00:39:21,024 --> 00:39:24,144
(I wanted to see him,
but didn't dare tell Mom.)

443
00:39:24,705 --> 00:39:28,544
(So I hired an escort carriage secretly
and took a rough ride out of the city.)

444
00:39:31,184 --> 00:39:34,984
(Duke Hua's forces were stationed at
Changding Camp, west of the capital.)

445
00:39:35,984 --> 00:39:37,984
(Changding isn't too far
from the capital.)

446
00:39:38,320 --> 00:39:39,536
- (Riding there)
- How about it?

447
00:39:39,536 --> 00:39:41,984
- (would only take about two hours.)
- The road was blocked.

448
00:39:43,504 --> 00:39:45,144
(But luck wasn't on my side.)

449
00:39:45,664 --> 00:39:48,624
- (A recent storm had washed away the roads,)
- Let's go.

450
00:39:48,624 --> 00:39:50,144
(blocking all carriages.)

451
00:39:50,624 --> 00:39:52,184
(So I had to take a small path.)

452
00:40:10,865 --> 00:40:12,305
(The heat was dizzying.)

453
00:40:13,385 --> 00:40:15,248
(The fruit drink in my small gourd)

454
00:40:15,248 --> 00:40:16,944
- (was running dry.)
- Drink it, My Lady.

455
00:40:18,225 --> 00:40:20,024
(My throat was still
parched and burning.)

456
00:40:20,664 --> 00:40:23,705
(My legs felt like lead,
making it hard to take another step.)

457
00:40:25,024 --> 00:40:27,534
- (Yet a fire burned in my chest,)
- Let's go.

458
00:40:27,534 --> 00:40:29,360
- (pushing me to move forward.)
- Go.

459
00:40:31,984 --> 00:40:35,024
(I had a question.
I had to ask him in person.)

460
00:40:41,664 --> 00:40:43,705
(Maybe my information was wrong.)

461
00:40:44,144 --> 00:40:46,584
(When I arrived, they'd already left.)

462
00:40:47,144 --> 00:40:48,544
(I didn't get to see him.)

463
00:40:58,905 --> 00:40:59,945
(Looking back,)

464
00:41:00,265 --> 00:41:04,745
(the small road from the capital to Changding
takes a mere four to six hours.)

465
00:41:06,104 --> 00:41:10,544
(Yet in my memory of that summer,
that road stretched on forever.)

466
00:41:11,624 --> 00:41:14,825
(The cicadas' chattering was deafening.)

467
00:41:54,144 --> 00:41:56,705
Can I ask you a question?

468
00:41:57,184 --> 00:41:57,984
Go ahead.

469
00:41:58,865 --> 00:42:02,448
The day we first met,
there were so many people there.

470
00:42:02,928 --> 00:42:05,504
Why did you just pull me
onto your saddle?

471
00:42:06,745 --> 00:42:08,144
Did you like me back then?

472
00:42:11,305 --> 00:42:14,584
You were about this tall.

473
00:42:15,705 --> 00:42:17,504
Your face got wet with snot and tears.

474
00:42:18,345 --> 00:42:19,385
What did I like about you?

475
00:42:20,905 --> 00:42:22,265
No snot!

476
00:42:26,504 --> 00:42:28,984
Your Highnesses,
what are you doing here?

477
00:42:29,104 --> 00:42:30,664
Waiting for you to open the shop.

478
00:42:32,265 --> 00:42:33,425
Please, come in.

479
00:42:39,408 --> 00:42:42,160
(Preview)

480
00:42:42,385 --> 00:42:43,624
We did have an engagement.

481
00:42:44,225 --> 00:42:48,225
But we were just kids back then.
Barely even knew each other.

482
00:42:48,905 --> 00:42:51,544
Things changed later, and we lost touch.

483
00:42:52,705 --> 00:42:56,984
If one day, I am in your way,
would you kill me then?

484
00:42:57,825 --> 00:43:00,184
Yao, let's make a bet.

485
00:43:00,865 --> 00:43:04,624
I bet the sun vanishes tomorrow,
right at the Wu hour.

486
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

487
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

488
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

489
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

490
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

491
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

492
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

493
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

494
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

495
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

496
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

497
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

498
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

499
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

500
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

501
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

502
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

503
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

504
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

505
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

506
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

507
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪


